Français

Les 1001 Nuits : premier contact avec le recueil

Les Mille et Une Nuits, sont des contes orientaux qui sont sans doute nés en Inde autour du IIIe siècle. Ils auraient ensuite gagné la Perse et se seraient répandus dans tout le monde islamique au VIIIe siècle. Bien sûr, comme pour tous les contes, les histoires ont probablement été modifiées et adaptées durant le temps et les voyages.

Comme pour les contes que nous avons déjà étudiés, ces histoires étaient orales avant d’être écrites. Elles étaient racontées dans les palais des grands seigneurs, mais aussi sur les places publiques dans les villes. C’est pourquoi elles ont probablement beaucoup changé. C’est aussi pour cela que nous savons si peu de choses sur les origines de ce mystérieux recueil.

Au XVIIIe siècle, un diplomate français, Antoine Galland, en poste en Turquie, découvre ce recueil. Immédiatement séduit par ces histoires extraordinaires, il traduit le livre en français et change au passage de nombreuses histoires ou ajoute des épisodes. C’est le début d’un immense succès en Europe, grâce à de très nombreuses traductions.

Voici dans cet extrait audio de deux petites minutes ce qu’en dit le professeur Aboubakr Chraïbi, professeur de littérature arabe médiévale à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) à Paris, qui répond aux questions de Matthieu Garrigou-Lagrange à propos de l’origine du recueil des 1001 Nuits :

L’émission dont est extrait ce passage est un peu compliquée mais très intéressante et le professeur Aboubakr Chraïbi nous y apprend beaucoup de choses sur cette histoire et ses secrets. Il est possible d’écouter l’émission en entier en cliquant ici.