Anglais

Français VS English: ce qui vous pose très souvent problème!

En français lorsqu’on évoque une situation avec deux personnes, on va avoir le sujet de la phrase collée au pronom personnel complément.

Ex: Il nous attrapa —> « Il » est bien le sujet / « nous » est bien le pronom personnel complément / « attrapa » est le verbe.

En anglais, comme dans de nombreuses situations, c’est l’INVERSE!

Ex: He caught us. —> « He » est bien le sujet / « caught » est le verbe / « us » est bien le pronom personnel complément.

On a donc bien un INVERSEMENT de la place du pronom personnel complément. En général, cela vous pose d’énormes problèmes à l’écrit (notamment dans vos derniers travaux), et c’est normal!!! Il s’agit juste d’un réflexe à prendre!

Attention toutefois:

« Il attrapa Tom. » = « He caught Tom. » ou « Il attrapa la balle. » = « He caught the ball. »

MAIS

« Il l’attrapa. » (en parlant de Tom) = « He caught him. »

Voyons ce que vous avez dans le ventre!

Clique sur le lien suivant: https://forms.gle/M2874Czjo6TbTC8j8

Good luck!!!

Laisser un commentaire