Français VS English: ce qui vous pose très souvent problème!
En français lorsqu’on évoque une situation avec deux personnes, on va avoir le sujet de la phrase collée au pronom personnel complément.
Ex: Il nous attrapa —> « Il » est bien le sujet / « nous » est bien le pronom personnel complément / « attrapa » est le verbe.
En anglais, comme dans de nombreuses situations, c’est l’INVERSE!
Ex: He caught us. —> « He » est bien le sujet / « caught » est le verbe / « us » est bien le pronom personnel complément.
On a donc bien un INVERSEMENT de la place du pronom personnel complément. En général, cela vous pose d’énormes problèmes à l’écrit (notamment dans vos derniers travaux), et c’est normal!!! Il s’agit juste d’un réflexe à prendre!
Attention toutefois:
« Il attrapa Tom. » = « He caught Tom. » ou « Il attrapa la balle. » = « He caught the ball. »
MAIS
« Il l’attrapa. » (en parlant de Tom) = « He caught him. »
Voyons ce que vous avez dans le ventre!
Clique sur le lien suivant: https://forms.gle/M2874Czjo6TbTC8j8
Good luck!!!